Главная Клуб Монастырь Мастера Кунфу Цигун БУДДИЗМ Китайский язык
Тексты Таолу Видео Оружие Фотогалерея Прайс Новости Форум GuestBook
Cod: UTF-8
罗汉拳 / luo han quan / "7-й таолу лоханьцюань":
- 出山双手迎 /chu shan shuang shou ying/спуститься с горы встретить двумя руками
- 意在探邪情 /yi zai tan xie qing/мыслью проникнуть в злые чувства
- 老鹰捕小鸡 /lao ying bu xiao ji/коршун ловит ципленка
- 罗汉藏捶 /luo han cang chui/архат прячет молот
- 一阵小旋风(左) /yi zhen xiao xuan feng/порыв малого вихря
- 破窗显神通 /po chuang xian shen tong/разбить окно показать сверхспособности
- 一阵小旋风(右) /yi zhen xiao xuan feng/порыв малого вихря
- 破窗显神通 /po chuang xian shen tong/разбить окно показать сверхспособности
- 仙童捕麻雀 /xian tong bu ma que/святой малыш ловит воробья
- 火神炼金分星(左) /hua sheng lian jin fen xing/дух огня плавит золото разделяет звезды
- 迎前必顾后 /ying qian bi gu hou/двигаться вперед оглядываться назад
- 仙童捕麻雀 /xian tong bu ma que/святой малыш ловит воробья
- 火神练金分星(右) /hua sheng lian jin fen xing/дух огня плавит золото разделяет звезды
- 迎前必顾后 /ying qian bi gu hou/двигаться вперед оглядываться назад
- 卷风飞云起 /juan feng fei yun qi/вихрь поднимает летящие облака
- 抓风虎上山枪天 /zhua feng hu shang shan qiang tian/схватить ветер, тигр поднимается в гору, пронзить небо
- 罗汉双臂抖威 /luo han shuang bi dou wei/архат встряхивает руками, проявляя мощь
- 提膝推掌 /ti xi tui zhang/поднять колено толкнуть ладонями
- 燕子斜翅飞行(左) /yan zi xie chi fei xing/ласточка наклонив крылья летит
- 黑虎偷心肝 /hei hu tou xin gan/черный тигр ворует сердце и печень
- 燕子斜翅飞行(右) /yan zi xie chi fei xing/ласточка наклонив крылья летит
- 黑虎偷心肝 /hei hu tou xin gan/черный тигр ворует сердце и печень
- 猴子门妖精搔脚 /hou zi men yao jing sao jiao/обезьяна у врат приведений чешет пятку
- 浪子踢球 /lan zi ti qiu/бездельник пинает мяч
- 双关铁门起 /shuang guan tie men qi/двойной запор на железных воротах поднять
- 拍手笑因果 /pai shou xiao yin guo/хлопая в ладоши смеяться над кармой
- 应付鬼扇风卧枕打(左) /ying fu gui shan feng wo zhen da/обороняясь черт раздувает ветер, лечь на подушку ударить
- 应付鬼扇风卧枕打(右) /ying fu gui shan feng wo zhen da/обороняясь черт раздувает ветер, лечь на подушку ударить
- 左右转身金沙掌 /zuo you zhuan shen jin sha zhang/вправо-влево развернуться, ладонь золотого песка
- 霎间足踢球 /sha jian zu ti qiu/мгновенно проскользнуть в щель ногой пнуть мяч
- 夜叉巧翻臂 /ye cha qiao fan bei/якша ловко переворачивает предплечья
- 老鸿展翅走 /lao hong zhan chi zou/старый гусь расправляет крылья
- 罗汉扛膀功 /luo han kang bang dong/архат несет на плече
- 黑虎出洞发威 /hei hu chu dong fa wei/черный тигр выходит из пещеры проявляя мощь
- 老鸿展翅走 /lao hong zhan chi zou/старый гусь расправляет крылья
- 黑熊出洞口一二三 /hei xiong chu dong kou yi er san/черный медведь выходит из пещеры
- 垂手折腕力 /chui shou she wan li/с силой опустить руки переломить запястья
- 狮子伸舌头 /shi zi shen she tou/лев высовывает язык
- 拨云前推掌(左) /bo yun qian tui zhang/перевернуть облака толкнуть ладонью
- 跳步白鹤亮翅 /tiao bu bai he liang chi/перепрыгнув белый журавль расправляет крылья
- 罗汉坐山打 /luo han zuo shan da/архат садится на гору, ударить
- 下劈石上枪天 /xia pi shi shang qiang tian/вниз разрубить камень, вверх пронзить небо
- 掌虚用脚踢 /zhang xu yong jiao ti/ладонями опустошить ногой пнуть
- 双手拍下蝴蝶(右) /shuang shou pai xia hu die/двумя руками хлопнуть бабочку
- 巧端鸳鸯脚 /qiao duan yuan yan jiao/искусно поднести ноги утки-мандаринки
- 双手拍下蝴蝶(左) /shuang shou pai xia hu die/двумя руками хлопнуть бабочку
- 巧端鸳鸯脚 /qiao duan yuan yan jiao/искусно поднести ноги утки-мандаринки
- 挽弓射雕首(右左) /wan gong she diao shou/натянуть лук стрелять в голову беркута
- 老鸿展翅走 /lao hong zhan chi zou/старый гусь расправляет крылья
- 腋下藏花招一二三 /ye xia can hua zhao/ловко спрятать цветок под мышку
- 狮子伸舌头 /shi zi shen she tou/лев высовывает язык
- 拨云前推掌(右) /bo yun qian tui zhang/перевернуть облака толкнуть ладонью
- 小猴提推抓 /xiao hou ti tui zhua/обезьяна поднимает толкает хватает
- 小鬼亮阴手一二 /xiao gui liang yin shou/чертенок раскрывает руки
- 偷使交劈后打 /tou shi jiao pi hou da/украдкой скрестив разрубить, назад ударить
- 双推窗迎面闯 /shuang tui chuang ying mian chuang/двумя распахнуть окно, навстречу ворваться
- 仙姑托盘送暴客 /xian gu tuo pan song bao ke/небожительница подносит поднос разбойнику
- 野马上横踢倒桩 /ye ma shang huang ti dao zhuang/оседлять дикую лошадь, пнув обрушить столб
- 写眉上架看风向 /xie mei shang jia kan feng xiang/нарисовать брови, подпереть сверху, смотреть поветру
- 双手开打虎狼 /shuang shou kai da hu lang/двумя руками раскрыть, ударить тигра и волка
- 见缝插针锁妖 /jian feng cha zhen suo yao/улучив удобный момент запереть приведение
- 白鹤展翅封四方(右) /bai he zhan chi feng si fang/белый журавль расправляет крылья, перекрыть 4 стороны
- 罗汉避法待拿妖 /luo han bi fa dai na yao/архат уклоняясь захватывает приведение
- 金鸡盘脚摘茄子 /jin ji pan jiao zhai qie zi/золотой петух поджимает ногу, сорвать баклажан
- 白鹤展翅封四方(左) /bai he zhan chi feng si fang/белый журавль расправляет крылья, перекрыть 4 стороны
- 罗汉避法待拿妖 /luo han bi fa dai na yao/архат уклоняясь захватывает приведение
- 老僧拜佛真机藏 /lao seng bai fo zhen ji cang/старый монах молится будде, истинное владение сокровищем
- 夜叉过河枪前 /ye cha guo he qiang qian/якша переправляется через реку, проткнуть вперед
- 白蛇吐芯插候上 /bai she tu xin cha hou shang/белая змея высовывает жало, выставить в ожидании вверх
- 猛虎拉羊一口吞 /meng hu la yang yi kou tun/свирепый тигр тянет барана, проглотить одним глотком
- 老僧拜佛真机藏 /lao seng bai fo zhen ji cang/старый монах молится будде
- 小鬼踢凳占中堂 /xiao gui ti deng zhan zhong tang/чертенок пинает скамейку, захватить центральный зал
- 仙姑照镜劈面 /xian gu zhao jian pi mian/небожительница смотрится в зеркало, разрубить лицо
- 雄 张口卡破仓 /xiong zhang kou ka(qia) po cang/кто-то раскрывает пасть, захватить разгромить амбар